Ledeno Doba 1: Sinhronizovano na Srpski - Najnoviji Prevod

  • Blogovi: Sinhronizacije na srpskom (fan stranice).
  • YouTube kanali koji porede sinhronizacije (pretraga: “Ledeno doba 1 srpska sinhronizacija poredjenje”).
  • Forumi: Beoboard, Skyscrapercity (teme o domaćim sinhronizacijama).
  • Boris Milivojević je improvizovao oko 30% Sidovih replika. Scenaristi su bili oduševljeni.
  • Goranu Sultanoviću je bilo teško da glasi mamuta jer je pričao sporije nego inače – imao je problem da ne proguta reči.
  • Lik Skreta je postao toliko popularan da su producenti morali da prošire njegovu ulogu u nastavcima – iako nije imao nijednu sinhronizovanu rečenicu na srpskom, osim uzvika „Aaah!“ i „Uuuf“.
  • Prva sinhronizacija je urađena za bioskopsku distribuciju, a ne za TV, zbog čega su šale bile „smele“ – na primer, Sidova opsednutost dinosaurusom koji mu „gazi busilice“.

Ledo doba 1 sinhronizovano na srpski: Kako je jedan crtani film postao kulturni fenomen

preživljena

Ova sinhronizacija ne samo da je prevedena, već je . Oseća se da su prevodioci uživali u poslu.

Meda (Manfred/Manny):

Njegovom mrzovoljnom ali dobrodušnom karakteru glas je savršeno prilagodio Nikola Đuričko .

Nastavci

: Uspeh prvog dela doveo je do stvaranja još četiri nastavka: Otopljavanje , Dinosauri dolaze , Pomeranje kontinenata i Veliki udar .